Japanese Dolls
Меню сайта
Рекламное место
Интересное
Наш опрос
Как надо ответить на повторный вопрос Kuchisake Onna?
Всего ответов: 140
We Heart It
.
Наша кнопка
Japanese Dolls











О японцах и Луне


|Рассылка: Subscribe.Ru | RSS-лента Канал новостей |



Японцы отличаются от всех остальных людей, они другие, не как все люди. Мне иногда кажется, что они свалились с Луны. Исследования головного мозга японцев выявили удивительную вещь. Их левое полушарие - область, где располагается речевой центр, - оперирует не только со словами, но и с природными шумами, например, криками зверей, посвистом ветра, гулом набегающих волн, барабанной дробью дождя, звучанием музыкальных инструментов, а также с нечленораздельными звуками, издаваемыми людьми: смехом, бессвязным бормотанием, всхлипыванием. Все механические шумы улавливает правая половина мозга. У неяпонцев все происходит как раз наоборот, наш мозг работает иначе. Именно этим объясняется особая чуткость японцев к природе. Для них прекрасны цветы, луна и снег, в японском языке даже образовались такие понятия: ханами – любование цветами, цукими - смотреть на луну, юкими - на снег.



Терраса для любования Луной.


Сад для прогулок и любования Луной.


Водоем на территории буддийского храма для любования Луной

Итак, традиция любования луною у японцев называется цукими. Праздник любования луной Цукими мацури отмечается у японцев 15 сентября. Считается, что в эту ночь луна наиболее яркая, а потому полнолуние самое красивое. Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая и люди, по обычаю, устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. Считалось, что луна приносит людям счастье. По древним поверьям, на луне растет лавр, и когда осенью его листья становятся багряными, свет луны особенно ярок. Живущий там лунный заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них лекарство, которое продлевает жизнь, поэтому неплохо умыться ночной росой во время цукими мацури. Календарный праздник цукими ушел из повседневной жизни японцев. Но он живет в их песнях, литературе, а также как праздничная церемония с исполнением национальной музыки и танцев.


У каждого народа есть своя мифология о том, что видят люди, когда разглядывают луну. Японцы видят на луне зайца, который лепит рисовые лепешки. Этого же зверя различали там и китайцы, и древние майя с ацтеками. "Лунный кролик" - символ романса, удачи и окончательно съехавшей крыши.


Японцы не только любят любоваться луною, они не дураки и выпить. Бывает, что выпить не с кем, тогда на помощь приходит Луна. У [user=Ryusei_Yamagawa] есть одно из любимых стихотворений Под луной одиноко пью, нравится оно и мне. Вот оно.

***

Среди цветов поставил я
Кувшин в тиши ночной

И одиноко пью вино,
И друга нет со мной.

Но в собутыльники луну
Позвал я в добрый час,

И тень свою я пригласил -
И трое стало нас.

Но разве, - спрашиваю я, -
Умеет пить луна?

И тень, хотя всегда за мной
Последует она?

А тень с луной не разделить,
И я в тиши ночной

Согласен с ними пировать,
Хоть до весны самой.

Я начинаю петь - и в такт
Колышется луна,

Пляшу - и пляшет тень моя,
Бесшумна и длинна.

Нам было весело, пока
Хмелели мы втроем.

А захмелели - разошлись,
Кто как - своим путем.

И снова в жизни одному
Мне предстоит брести

***



Японская катана

С древних времен и до наших дней Луна помогала японским оружейникам изготавливать знаменитую катану. Нам известны имена 32000 японских оружейников из одной из 1800 школ, которые были заняты изготовлением самурайского меча. Каждая школа, вслед за ее основателем, придерживалась своего взгляда на искусство изготовления меча . Но для всех мастеров процесс ковки сопровождался строго соблюдаемым обрядом. Перед началом очередной работы кузнец проводил ритуальную очистку своего организма, надевал белые одежды и покрывал голову черной шапочкой в виде лодки. Затем перед алтарем Синто, стоящим в строго определенном месте кузницы, он настраивал свой дух на предстоящую работу. Кузнец и его помощники работали в полной изоляции от внешнего мира в течении всего времени производства меча, ежедневно совершая ритуальные омовения. Так же все мастера осуществляли закалку стали только при свете луны. Изготовление клинка требует от мастера большого опыта и чутья, пользоваться измерительными приборами было запрещено - все должно было определяться только на глаз. Сталь варят при дневном свете, ночью же осуществляют закалку метала, чтобы контролировать температуру метала - 800 градусов. Она определяется по цвету огня, который должен быть ярко-оранжевым, его и сравнивали с цветом луны. Отследить это можно, только если нет посторонних источников света.



Автор - Цукиока Ёситоси

Пожалуй, в японской живописи тема луны лучше всего раскрыта в работах Цукиока Ёситоси (1839-1892) , одного из последних и выдающихся мастеров искусства укиё-э. Ксилографический цикл «Сто Видов Луны» является последней значительной работой Ёситоси и считается его лучшим произведением. В период его создания Ёситоси находился на вершине своей славы после долгих лет нищеты и лишений. Серия «Сто Видов Луны», или «Цуки Хякуси», издавалась в течение последних семи лет жизни художника. «Сто Видов Луны» – это сто гравюр, представляющих самые разнообразные сюжеты, объединенные образом луны, каждый раз новой и неповторимой. Цикл «Сто видов Луны» создавался в течение семи лет, с 1885 по 1892 года, и издавался небольшими сериями каждые несколько месяцев. «Сто видов Луны» были в то время настолько популярны, что люди заранее выстраивались в очередь в день, когда ожидался выпуск очередной серии гравюр этого цикла, и все отпечатанные копии раскупались за несколько дней. Луна является одним из самых любимых образов Ёситоси и присутствует во многих его произведениях. Однако лейтмотивом данного цикла является не столько луна во всем своем многообразии, сколько люди со своими эмоциями и переживаниями. Ниже выкладываю некоторые работы Цукиока Ёситоси на тему Луны.


Луна над горой Инаба


Цветная луна над горой Тобису


Отдых у реки Сидзо


Леди Чио








Tsukuyomi-no-Mikoto

Луна по японски - Tsuki, а бог Луны в синто и японской мифологии называется Tsukuyomi (ツクヨミ), известный еще как Tsukuyomi-no-Mikoto. Это сочетание японских слов "луна, месяц" (цуки) и "читать, считать" (yomu). Другим объяснением является то, что его имя представляет собой комбинацию "Лунная ночь" (Tsukiyo) и глагола "смотреть на мир". Tsukuyomi-no-Mikoto был вторым из трех благородных детей. Как сообщается в Кодзики и Нихон секи, бог Луны Tsukuyomi - брат бога морей Susanoo и богини Солнца Аматерасу, он правил миром ночью и считается одним из самых важных синто-богов.


Tsuki mon


hachiyou ni tsuki tsukiwa ni nozoki-chiekiku

Луна Tsuki нашла отражение и в японской геральдике. Камон Tsuki восходит к древней японской традиции поклонения луне. Эта практика, как считается, вытекает из сильных убеждений анимистов и культуры того времени и восходит к практике поклонения богу Луны Tsukuyomi-no-Mikoto. Древние японцы были настолько очарованы луной, что каждой фазе луны придумали несколько разных названий. Мон цуки (луна, полумесяц) стал семейным гербом многих японских родов, он имеет много разновидностей. Японцы также рассмотреть луну как символ "Инь". Символ бога луны Tsukuyomi-no-Mikoto (月読) отражает противоположность своей сестре Аматерасу (天照), поэтому Луна стала символом смерти. Хотя Луна и не считается негативным символом, однако она была противоположностью или балансом в соответствии с инь и ян.


***

Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.

Рансэцу

***

Все сосны в горах
Уже обрели очертанья,
И ветви видны
До самой последней иголки, -
Луна осенней ночи...

Кагава Кагэки

***

Яркий лунный свет!
На циновку тень свою
Бросила сосна.

Кикаку

Зимняя луна -
на снегу тень от пагоды рядом
с тенью от сосны...

Сики

***

Осенняя луна.
О, если б вновь родиться
Сосною на горе.

Рёта

***

Осенняя луна!
Коль умру, стану вровень с ней, как эта
Горная сосна.

Рёта

***

Как быстро летит луна!
На неподвижных ветках
Повисли капли дождя..

Мацуо Басё

***

Удочка в руке.
Чуть коснулась лески
Летняя луна.

Тиё из Кага

***

О светлая луна!
Я шла и шла к тебе,
А ты все далеко.

Тиё из Кага

***

Удочка в руке.
Чуть коснулась лески
Летняя луна.

Тиё из Кага

***

После дождя
Луна.
Мокрые черепицы
Крыш
Мерцают печальным блеском.

Исикава Такубоку

***

Снега холодней,
Серебрит мои седины
Зимняя луна.

Найто Дзёсо

***

Луна сияет в зимней роще.
Я, глядя на неё, забыл
О поэтической печали.

Ёса Бусон

***

Взгляд не отвести -
Луна над горной грядой,
Родина моя.

Мацуо Басё

***

В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.

Мацуо Басё

***

Где ты, луна, теперь?
Как затонувший колокол,
Скрылась на дне морском.

Мацуо Басё

***

В ладоши звонко хлопнул я.
А там, где эхо прозвучало,
Бледнеет летняя луна.

Мацуо Басё

***

Друг мне в подарок прислал
Рису, а я его пригласил
В гости к самой луне.

Мацуо Басё

***
Погостила и ушла
Светлая луна… Остался
Стол о четырех углах.

Мацуо Басё

***



Вход на сайт
Поиск
Nolix Bar
Топ статей
Архив
Друзья сайта
Визиты




Анализ сайта - PR-CY Rank Яндекс.Метрика