Japanese Dolls
Меню сайта
Рекламное место
Интересное
Наш опрос
Когда японцы восклицают - "Как хорошо, что я родился японцем!"?
Всего ответов: 237
We Heart It
.
Наша кнопка
Japanese Dolls











|Рассылка: Subscribe.Ru | RSS-лента Канал новостей |



Тема поездов и железной дороги в японских фильмах, анимэ и произведениях литературы
Железная дорога - это встречи и разлуки, смена пейзажей в вечном движении, это тема, в которой, если поразмыслить, отражается столько сторон нашей жизни! Образ железной дороги в японском искусстве раскрывается с самых различных сторон в данной статье.

Быстро лечу я по рельсам чугунным,
Думаю думу свою...

(Н. А. Некрасов, «Железная дорога»)

Даже сравнительно поверхностное знакомство с жизнью японцев конца XIX века заставляет задуматься о роли железнодорожного сообщения в развитии страны. Об этом написано множество исследований – с экономической, социальной, стратегической точек зрения. Но нельзя упускать из виду и то, что мотив поездов часто возникает в произведениях искусства, литературы, фильмах и, наконец, переходит в анимэ, как своеобразный сюжетный "узел". Перебирая в памяти такие произведения, как «Убийство в восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) (1934) Агаты Кристи, «Под насыпью во рву некошеном» (1911) А. Блока, фильмы «Безымянная звезда» (1978) Михаила Козакова, «Стрелочник» (De wisselwachter) (1986) Йоса Стеллинга, «Поезд на Дарджилинг» (The Darjeeling Limited) (2007), картину Рене Магритта "Застывшее время" ("Пронзенное время") (Time Transfixed) (1938).



Поэтому нельзя прямо сказать, что японцы – исключение, но нельзя и не отметить некоторую уникальность их отношения к поездам. Японцы быстро «обуздали» паровые машины, приспособили их к своему быту, но некоторый пиетет, трепетное отношение к железной дороге осталось. Причем отношение меняется непредсказуемым образом – поезд может быть как символом свободы, так и средством связи между этим миром и потусторонним. Уже в период Мэйдзи (1867-1911) появляются гравюры укиё-э с изображением поездов. Они принадлежат оскакскому художнику Хасэгава Саданобу II (二代目長谷川貞信). Как правило, эти ксилографические панегирики японскому прогрессу изображали не только сам поезд, но и передавали атмосферу станции – с новыми кафе европейского стиля и пассажирами в сюртуках и шляпах. На представленной ниже гравюре типа хикифуда (род виньетки) – божества богатства Эбису и Дайкоку, ставшие также символом купеческого сословия, управляют паровозом. Подобные произведения хорошо соотносятся с лозунгами типа «Вакон Ёсай» (和魂洋才), «японский дух – западный гений».

Гравюра Саданобу:



Недаром, видимо, режиссёр Акира Куросава в своих «Снах» (夢) (1990) аллегорически изображает энергичную манеру работы Ван Гога в виде мчащегося черного поезда. Черные корабли покорили Японию, но черные поезда все-таки покорились ей.

Кадр из фильма «Сны»:



Как было сказано ранее, отношение к поездам постепенно меняется, «японский дух» пускает корни, и вот, поезда «врастают» в традиционное японское сознание. Своеобразную трактовку железнодорожной темы можно найти в неоконченной повести Миядзавы Кэндзи (1896—1933) "Ночное путешествие на поезде по Млечному Пути" (1922) (銀河鉄道の夜), (в опубликованном русском переводе - «Ночь в поезде на серебряной реке»). В 1922 году от туберкулеза скончалась сестра писателя, и он отправился на Южный Сахалин, бывший тогда японской территорией, к Охотскому морю. Это путешествие вдохновило Миядзаву Кэндзи на удивительные стихи цикла «Охотская элегия» (オホーツク挽歌) (1923), такие как «Сахалинская железная дорога» (樺太鉄道), «Долина колокольчиков» (鈴谷平原), и последующего цикла «Пейзажи и музыкальная шкатулка» (風景とオルゴール)(1923), или «Зима и станция Млечного пути» (冬と銀河ステーシヨン):

あゝ Josef Pasternack の指揮する
この冬の銀河軽便鉄道は
幾重のあえかな氷をくぐり
(でんしんばしらの赤い碍子と松の森)

Эта легкая линия железной дороги Млечного Пути зимой,
Которой управляет Иосиф Пастернак,
Лавирующая между брезжащих наслоений льдов
(Красные изоляторы телеграфных столбов да сосновый лес)

Кадр из экранизации «Ночного путешествия…» 1985 года:



Видимо, именно эта дорога появляется и в "Ночном путешествии…», и в биографическом анимационном фильме "Весна и Хаос" (イーハトーブ幻想〜Kenjiの春) (1996) о жизни и творчестве Миядзавы Кэндзи: герой - альтер эго писателя - бежит за поездом, на котором уносится в мир иной его сестра.

Кадр из анимэ «Весна и Хаос»:



Закончить эту цепь аллюзий на повесть "Ночное путешествие..." можно, пожалуй, упоминанием анимэ «Галактический экспресс 999" (1979). Идея локомотива, бегущего между звезд, вдохновила Мацумото Рэйдзи (松本零士) на создание одноименной манги (яп. 銀河鉄道999, буквально – Поезд 999 Железной дороги Серебряной реки). Кстати, в разработке сценария принимал участие выдающийся японский режиссер Кон Итикава , о котором я обязательно напишу позже.

Кадр из «Галактического экспресса»:



К этой же группе следует отнести и поезд из анимэ "Унесенные призраками" (2001). Главная героиня, получив от распорядителя бани единственный билет на поезд, едет к сестре злобной ведьмы Юбабы. Вместе с ней в вагоне едут странные личности, сходящие на разных станциях. Конечно, это неяркие персонажи "Ночного путешествия..." – каждый со своей историей - но режиссер позволяет зрителю дорисовать собственную картинку или вспомнить какую-то собственную поездку.

Кадр из фильма «Унесенные призраками»:



«Поезд проехал длинный туннель на границе двух провинций и остановился на сигнальной станции. Отсюда начиналась снежная страна. Ночь посветлела» - так, словно стихотворение в прозе, начинается роман первого нобелевского лауреата Японии Кавабаты Ясунари «Снежная страна» (雪国) (1937). Мерный стук колес задает ритм всему повествованию, которое как напряженная пружина, раскрывается только в самом конце.

Кадр из фильма «Снежная страна» (1965):



Выдающийся писатель жанра детектив, Эдогава Рампо, в своем рассказе "Путешественник с картиной" (1929) так живописует обстановку перед встречей главного героя и его странного попутчика: "На токийский поезд я сел в шесть часов вечера. В силу удивительного стечения обстоятельств (а может, для этой местности то было обыденное явление) мой вагон второго класса был пуст, как церковь после службы; лишь в самом конце вагона сидел один-единственный пассажир. Паровоз запыхтел и с лязганьем потащил состав вдоль унылого моря по песчаному берегу, минуя обрывистые утесы. Через плотную дымку, окутавшую похожее на трясину море, смутно просвечивал густо-кровавый закат. И над этим мрачным покоем безмолвно скользил большой белый парус". Дальнейшие события рассказа удаляются в область мистики, но в других произведениях герои обретают в поездах любовь, друзей, самих себя, наконец, вполне в духе психологического реализма.

Кадр из фильма «Путешественник с картиной» (1994):



Как не вспомнить фильм "Парень из электрички" (電車男) (2005), где главный герой-хикикомори (так именуются молодые люди, ведущие затворнический образ жизни) неожиданно для себя спасает от пьяного мужчины симпатичную пассажирку поезда. И это круто меняет его жизнь - впервые у него возникает надежда на романтические отношения...

Кадр из фильма «Парень из электрички»:



В полнометражном анимационном фильме и сериале "Нана" (ナナ) (2006) (сюжетные линии примерно одинаковы) героини проходят через целую вереницу испытаний. Симпатичная девушка по имени Нана едет из провинции в Токио на поезде-экспрессе синкансэн и знакомится с другой девушкой, отчаянной рокершей также по имени Нана, с которой ей уже не расстаться до конца сериала. Встреча эта становится для обеих памятной и судьбоносной. Важный момент сюжета - на поезде от второй Наны уезжает ее любимый, Рэн. Это происходит очень быстро - Нана просто выпрыгивает из вагона. И захлопнувшиеся двери делят жизнь героини на две части - до и после.

Кадр из анимэ «Нана»:



В анимэ "Девочка, покорившая время" (時をかける少女) (2006) изображено уже не судьбоносное столкновение в поезде, а не менее роковое столкновение с самим поездом. К счастью, героиня выживает, и именно после этого случая обретает волшебную способность возвращаться назад во времени.

Кадр из анимэ «Девочка, покорившая время»:



Не только поезда, но и железнодорожные станции, как на гравюрах периода Мэйдзи, завораживают зрителей. Здесь приведу в пример анимэ режиссера Синкая Макото "5 сантиметров в секунду" (秒速5センチメートル) (2007). В первом эпизоде можно увидеть множество ситуаций, подсмотренных авторами в повседневной жизни: утомленные спящие школьники, толпа на станции и т.д. С другой стороны, эта железнодорожная повседневность перестает быть серой, расцвеченная чувствами персонажей. Герой, застрявший посреди снежной бури, приезжает на станцию, и уже не чает увидеть подругу, к которой ехал, а она сидит в холодном холле, греясь у печки. В таком ожидании в неком условленном месте есть много романтичного и необъяснимо грустного.

Кадр из анимэ «5 сантиметров в секунду»:



Упомяну еще одно анимэ все того же Синкая Макото - "За облаками" (雲のむこう、約束の場所) (2004). Например, главная героиня и один из героев, Такуя (их двое друзей, которым она нравится) в ожидании поезда, наконец-то, могут поговорить по душам. В другом эпизоде герои провожают подругу домой.

Кадр из анимэ «За облаками»:



И как не вспомнить "Могилу светлячков" (火垂るの墓) (1988) и главного героя, умирающего на вокзале. Он все еще держит ту самую коробку леденцов, которую ел с сестрой в поезде среди беженцев.

Кадр из анимэ «Могила светлячков»:



Едва появившись, поезда во всем мире завоевали славу чего-то диковинного, иногда даже пугающе-зловещего. С иронией замечает это А.Н. Островский в драме «Гроза» (1859). Странница Феклуша так говорит о поезде: «Да чего, матушка Марфа Игнатьевна, огненного змия стали запрягать: все, видишь, для ради скорости… конечно, другие от суеты не видят ничего, так он им машиной показывается, они машиной и называют, а я видела, как он лапами-то вот так (растопыривает пальцы) делает. Ну, и стон, которые люди хорошей жизни, так слышат». Неудивительно, что Уильям Тёрнер, написавший картину "Дождь, пар и скорость" столкнулся с недоумением и непониманием окружающих.

«Дождь, пар и скорость» (Rain, Steam and Speed — The Great Western Railway) (1844):



В Японии еще во времена Миядзавы Кэндзи все это было чем-то необыкновенным (относительно крупная сеть ЖД была построена к 1900 году), а для писателя, жителя небольшого городка, это, наверное, был единственный вид транспорта, напрямую связывающий его «малую родину» со столицей. К тому же, железные дороги были построены британцами, и атмосфера чего-то иноземного царила в них до Второй мировой войны, пока они не стали повседневностью. А вот что пишет Мураками Харуки в рассказе "Бедность в форме чизкейка" (1983):

"Дом одиноко возвышался в самой вершине треугольника. Мы вошли и почти час рассеянно разглядывали наши будущие владения. И все это время с обеих сторон одна за другой проносились электрички, от которых дребезжали оконные стекла. Когда шел поезд, мы друг друга не слышали. Стоило заговорить о чем-то, как дом наполнялся грохотом, мы умолкали и ждали, пока состав пройдет. Стук колес стихал, разговор начинался снова, и тут же появлялась следующая электричка. Своего рода разрыв связи. Прямо как у Жан-Люка Годара."

Тем не менее, в завершении рассказа автор признается: «До сих пор, слыша слово «бедность», я вспоминаю ту узкую треугольную полоску земли. Интересно, что за люди живут сейчас в том доме?». Мураками признается, что пока ты молодой, можно жить и так, притерпеться к месту. И героя фильма «Железнодорожник» (鉄道員(ぽっぽや)) (1999), видимо, держит на его посту только пресловутый долг гири. Наверное, японцы лукавят и не признаются, что пролетающие мимо поезда – как облетающие цветы сакуры – за секунду и навсегда.

Кадр из фильма «Железнодорожник»:



Японцы продолжают развивать свою железную дорогу. Так, например, они гордятся сверхскоростными поездами синкансэн. Первая линия была построена в 1964 году (к Токийской Олимпиаде) и связывала Токио и Осаку. Теперь сеть синкансэн разрослась, и сейчас тянется новая ветка, кажется, от Осаки к Ниигате. Есть и «игровые линии» - та самая «Железная дорога Млечного пути» (в префектуре Иватэ, родине Миядзавы Кэндзи), по небольшому отрезку рельс в городе Мацуяма (преф. Айти) ходит «Поезд Мальчугана» (坊っちゃん列車) - локомотив из повести Нацумэ Сосэки «Мальчуган» (1906), который хоть и был первым паровозом на о. Сикоку (1888 год), но «таким маленьким, как спичечный коробок».

Поезд в Мацуяма:



Став неотъемлемой частью повседневной жизни, образ поезда не становятся затертым и тривиальным. Японцы умеют в самом рутинном найти частичку волшебства и романтики, что и удаётся сделать японским режиссерам и художникам в повестях, фильмах, анимэ. Также свойственно японцам развивать тему не только поездов, а транспортных средств вообще. После поездов сердца японцев греют трамваи, в которых также бегут секунды жизни простых людей: «Переполненный трамвай» (満員電車) (1957) Кон Итикава и «Додэскадэн» (どですかでん) (1970) Куросавы.

Трамвай в Киото (в 1978 году все линии демонтировали, но оставили памятный знак в районе Итидзё):



Изобретают и фантазийные транспортные средства, как всем известный Котобус из "Мой сосед Тоторо" (となりのトトロ) (1988) или "Ходячий замок" (ハウルの動く城) (2004) от студии Гибли.

Кадр из фильма «Мой сосед Тоторо»:




© Автор: Екатерина Абрамова

Литература:

Кавабата Ясунари. Снежная страна. Повесть, новеллы. Перевод с яп. З. Рахима. СПб., Амфора, 2000

Пионовый фонарь: яп. фантаст. проза: [Сборник]: Пер. с яп. / Сост. , предисл. Г. Дуткиной ; Коммент. Г. Дуткиной, В. Марковой. - М. : Худож.лит., 1991.

Миядзава Кэндзи. Звезда Козодоя. Перевод с яп. Е. Рябовой. СПб., Гиперион, 2009


Источник: http://info-japan.ru/index.php?view=news_articles_full&newsId=84
Категория: Искусство и культура | Добавил: japanese-dolls (17.12.2012) W
Просмотров: 3253 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Вход на сайт
Поиск
Nolix Bar
Топ статей
Друзья сайта
Визиты




Анализ сайта - PR-CY Rank Яндекс.Метрика